Comparar anuncio con traducción

Otras traducciones:

El camino de la carne.... (inacabado)

Lo que tiene vida en sí, debe ir el camino de toda carne. Sin embargo, este estado es limitado en el tiempo, y un cambio constante de la forma externa hace que la duración de la encarnación parezca más corta para el ser y esto está bien considerado por el Creador en amorosa sabiduría. En cada forma el ser trata de adaptarse a su entorno y permite que tanto el propósito terrenal como el espiritual realicen una actividad regulada, por lo que se cumple entonces el propósito respectivo de la permanencia en esta forma en la tierra.

Pero así como el Creador determinó la tierra como morada de seres espirituales imperfectos desde el principio, también vio las innumerables posibilidades que se ofrecían a los seres a través de la obra de creación, y por lo tanto, no existe la más mínima cosa en la creación sin vida espiritual.... toda la materia, sea atada o en estado libre, alberga espiritual en sí, que se tiene que someter a cualquier tarea y así se esfuerza nuevamente por un desarrollo superior a través de una actividad ininterrumpida, y este es más o menos el objetivo final de cada encarnación en la tierra.

(interrupción)

Traductor
Traducido por: Hans-Dieter Heise

Way of the flesh.... (unfinished)

Whatever harbours life within itself has to take the path of all flesh. However, this state is limited in time, and an everlasting change of external form makes the duration of the embodiment on earth appear shorter to the being and this is well considered by the creator in loving wisdom. In every form the being tries to adapt itself to its environment and lets both the earthly as well as the spiritual destiny carry out a regulated activity, whereby then the respective purpose of stay in this form on earth is fulfilled. However, just as the divine creator intended the earth to be the abode of imperfect spiritual beings from the start, He also foresaw the countless possibilities which were offered to the beings through the work of creation, and therefore there is not the slightest thing in creation without spiritual life.... all matter, whether bound or in a free state, harbours spiritual substances within itself which have to undergo some kind of task and thus strive for a slow higher development through constant activity and this is more or less the final goal of every embodiment on earth. (interruption)

Traductor
Traducido por: Doris Boekers