Comparar anuncio con traducción

Otras traducciones:

Mente y cuerpo intentan ganar el alma....

La mente y el cuerpo tienen una cosa en común: quieren ser dueños del alma, que buscan formarla, pero de diferentes maneras. El cuerpo busca formar el alma según el mundo, porque para el cuerpo el mundo parece ser el único objetivo para que vale luchar y, por lo tanto, busca transferir sus deseos al alma.

La mente, por otro lado, tiene otro objetivo deseable; Ella quiere ganar el reino mental y busca formar el alma correspondiendo a este reino, por lo tanto, intenta formar el alma de una manera diferente.... de acuerdo con la voluntad divina. Por lo tanto, la voluntad divina se opone al deseo del cuerpo....

El cuerpo anhela la materia, mientras que la mente está completamente alejada de la materia.... Su voluntad y aspiración solo está dedicada a la aproximación a la Deidad eterna, solo conoce un deseo, la unión con Dios y el estado permanente lleno de luz. Entonces busca determinar el alma, de unirse a su deseo, busca inducirlo a la misma voluntad, atrae el alma hasta cierto punto a sí misma y así lo aleja del mundo, lo que significa que el cuerpo abandona sus deseos, es decir vencer la materia, el mundo, que es lo opuesto al mundo mental.

Si la mente logra ganar el alma para el reino mental, entonces el alma ha aprobado la prueba de la vida en la tierra, porque significa dirigirse a la voluntad de Dios y un alejamiento de que es el dueño del mundo. El cuerpo todavía pertenece a este mundo, pero si se une al deseo del alma, de buena gana cede, si quiere unirse a la mente, también las sustancias mentales de la cuales consiste el cuerpo han madurados para la siguiente formación, y reducen el curso de desarrollo en la forma mucho más rápido porque han renunciado a su resistencia.

La mente en el hombre ha superado al cuerpo, y este se ha declarado vencido....

El cuerpo ha dejado el alma a la mente, entonces la mente ha tomado posesión del alma por completo, el alma se ha unido con la mente. Y ahora todo pensar, sentir y querer será determinado solo por la mente, y debe ser correcto, porque la mente en el hombre es parte de Dios y ella siempre determinará el alma en el pensar y hacer lo que corresponde a la voluntad divina. Y este es el estado por el que el alma debería luchar.... En la unión con la mente, hacia Dios y lograr la unificación con Él para buscar y encontrar la dicha eterna en la contemplación de Dios....

Amén

Traductor
Traducido por: Meinhard Füssel

Geest en lichaam proberen de ziel te winnen

Geest en lichaam hebben dat ene gemeenschappelijk, dat ze de ziel willen bezitten. Dat ze deze vorm trachten te geven, maar op verschillende manieren. Het lichaam probeert de ziel aangepast aan de wereld te vormen, omdat het zelf de wereld voorkomt als het enige dat waard is om naar te streven, en het dus zijn verlangen probeert over te dragen op de ziel. De geest daarentegen heeft een ander doel dat waard is om naar te streven. Hij wil het geestelijke rijk verdienen en hij tracht de ziel in overeenstemming met dit rijk vorm te geven. Hij tracht haar dus te vormen op een andere manier, volgens goddelijke wil. Dus staat de goddelijke wil het verlangen van het lichaam in de weg.

Het lichaam streeft naar de materie. De geest daarentegen is volledig onttrokken aan de materie. Zijn willen en streven geldt alleen de aanpassing aan de eeuwige Godheid. Hij kent alleen één verlangen: de aaneensluiting met God en de eeuwige staat vol van licht. Dus probeert hij ook de ziel te bewegen zich bij zijn verlangen aan te sluiten. Hij tracht haar ertoe te brengen hetzelfde te willen. Hij trekt de ziel in zekere zin naar zich toe en maakt haar bijgevolg los van de wereld, wat voor het lichaam het opgeven van zijn wensen betekent, dus een overwinnen van de materie, de wereld die het tegenovergestelde is van de geestelijke wereld.

Lukt het de geest de ziel te winnen voor het geestelijke rijk, dan heeft de ziel de proef van haar aardse leven doorstaan. Want dit betekent een toekeren van de wil naar God en een afkeren van diegene die heer van de wereld is. Het lichaam behoort weliswaar nog toe aan deze wereld, doch als het zich aansluit bij het verlangen van de ziel, dus gewillig toegeeft als deze zich met de geest wil verenigen, zijn ook de geestelijke substanties waaruit het lichaam bestaat, rijp voor de volgende vormverandering en ze leggen de ontwikkelingsgang in de vorm aanzienlijk sneller af, omdat ze hun weerstand hebben opgegeven. De geest in de mens heeft het lichaam overwonnen en dit heeft zich overwonnen verklaard.

Het lichaam heeft de ziel aan de geest toevertrouwd, dus de geest heeft geheel bezit genomen van de ziel. De ziel heeft zich verenigd met de geest en nu wordt al het denken, voelen en willen alleen door de geest bepaald. En het moet dus juist zijn, want de geest is een deeltje van God en hij zal de ziel er steeds toe brengen dat te doen en te denken, wat overeenstemt met de wil van God. En dit is de staat waar de ziel naar moet streven: in vereniging met de geest God tegemoet treden en de aaneensluiting met Hem nastreven, om in het aanschouwen van God de eeuwige gelukzaligheid te zoeken en te vinden.

Amen

Traductor
Traducido por: Gerard F. Kotte