Comparar anuncio con traducción

Otras traducciones:

Vida en pareja en amor - en la Tierra un camino más llevadero

El camino más largo en la Tierra no resulta ni tan pesado si el hombre no lo tiene que andar solo, porque toda clase de sufrimiento y de preocupaciones es más llevadera si anda en pareja. Un caminante abandonado tiene que cargar él solo con todas penas, porque no tiene un corazón a su lado que le quiera, un corazón al que se pueda comunicar y que le apoye cuando él está a punto de colapsar.... y porque no hay nadie a su lado al que él por su parte en una hora de desesperación pudiera dar ánimo.

Esta es la suerte de muchos que andan por el camino de la Tierra: siempre están solos aunque estén rodeados por mucha gente. Ellos se aíslan de los demás, rechazan todo apoyo y no admiten la menor ayuda práctica. De modo que ellos tienen que andar un camino largo y pesado en toda soledad....

Pero la ley natural une a los hombres y les exige vida en pareja, dado que en esto consiste la base de la continuidad de la existencia de la creación y de sus seres.

Todo en el hombre anhela por el segundo §§yo§§, con lo que ya por su naturaleza el hombre siente en sí el impulso para unirse con una pareja afín a él....

En el corazón de cada hombre mora el amor que quiere comunicarse con una pareja. Por eso el enlace entre hombre y mujer es una ley irrefutable, determinada por el Padre divino mismo.

¡Pero que todos los enlaces basen en un profundo amor, que cada uno de todo corazón esté dispuesto a servir al otro y que le dedique un profundo amor, estableciendo así una unión conforme a la Voluntad divina! Sobre este enlace posará la Bendición de Dios, y la pareja seguirá el camino de la vida en la Tierra más fácilmente, porque el amor mutuo ayuda a portar lo pesado. Además, donde el amor puro une una pareja, este amor mutuo es la mayor garantía que el Padre también está presente.

Allí el efecto que surte la eterna Divinidad se hará sentir.

El amor puro ennoblecerá a los hombres y ellos dirigirán su vista a las alturas y reconocerán a Dios el Señor gracias al amor divino que actúa en ellos. Y esta comprensión les proporcionará la fuerza que les ayuda a superar todos los problemas en la vida. Pues, ellos andan íntimamente juntos con Dios, porque en su vida de pareja bienaventurada se han vuelto conscientes de que allí donde está el amor también debe estar Dios - un conocimiento sublime porque entonces el hombre siente fielmente que está amparado por el Padre....

Amén.

Traductor
Traducido por: Meinhard Füssel

Het samenzijn in liefde maakt de aardse weg gemakkelijker

De langste weg op aarde is niet zo moeilijk te gaan als de mens die niet alleen hoeft af te leggen, want met zijn tweeën draagt men al het leed en alle zorgen gemakkelijker. Een eenzame reiziger draagt alle last en moeite alleen, hij heeft geen liefhebbend hart waarmee hij zijn zorgen kan delen, niemand die hem steunt als hij dreigt te bezwijken en niemand die hij wederom moed kan inspreken en hem een steun kan zijn op een moeilijk moment. En dit is ook het lot van velen op hun levensreis, dat zij alsmaar hun weg alleen gaan, ofschoon ze door veel mensen omgeven zijn. Zij sluiten zich van de wereld af en wijzen alle troost of goede raad en alle daadwerkelijke hulp af. En zo moeten ze een vermoeiende uitermate lange weg op aarde gaan in voortdurende eenzaamheid.

De natuurwet bindt de mensen aaneen, de natuurwet eist het samenzijn, want ze is toch de grondslag om te bestaan van de schepping en haar levende wezens. Alles in de mens dwingt hem naar een tweede "ik", de mens voelt, volgens zijn natuur, de drang in zich, zich te verbinden met een mens van gelijke aard. In elk mensenhart woont de liefde die zich uiten wil tegenover deze andere. Daarom is de verbinding van man en vrouw onomstotelijk wet - ingesteld door de Wil van de goddelijke Vader ZELF.

Aan elke verbintenis moet echter ook de diepe liefde ten grondslag liggen, ieder moet zich beijveren uit de diepste grond van zijn hart de ander te dienen, alle liefde te bewijzen en een gemeenschap te vormen die geheel beantwoordt aan de goddelijke Wil. Dan zal ook op zo'n verbintenis de zegen van GOD rusten en beiden zullen dan de weg door dit leven gemakkelijker gaan omdat de liefde voor elkaar al het zware helpt dragen, en deze liefde immers ook de zekerheid geeft dat de VADER eveneens tegenwoordig is waar zuivere liefde twee mensen verbindt. Want daar zal dan ook het werkzaam zijn van de eeuwige GODHEID te merken zijn, de zuivere liefde zal de mensen veredelen en hun blik naar boven richten; zij zullen GOD de Heer herkennen krachtens de liefde die in hen werkt, die toch goddelijk is, en vanuit dit besef zullen zij ook de kracht putten alle moeilijkheden in het leven te overwinnen.

Zij gaan hun weg als het ware samen met GOD - zij zijn zich in gelukzalige saamhorigheid bewust geworden dat daar, waar liefde is, óók GOD aanwezig moet zijn, en dit inzicht stemt gelukkig - want de mens weet zich dan geborgen in de trouwe hoede van de VADER.

Amen

Traductor
Traducido por: Gerard F. Kotte