Comparar anuncio con traducción

Otras traducciones:

Obra de creación.... Materia sólida.... Atmosfera.... Las plantas

En la visible obra de creación de Dios, toda fuerza pasa a la materia, por así decirlo, y allí actúa para avivar todo lo que es destinado del Creador para un desarrollo superior. Por lo tanto, el único propósito de la creación que los seres albergados en ella se perfeccionen. Cuanto más variada fue creada la creación por la omnipotencia de Dios, mayor es el número de seres encarnados en ella y ahora también se encuentra la explicación de las innumerables variaciones de los milagros divinos....

ora será comprensible que en estructuras tan diversas de la creación divina el ser tenga toda la posibilidad de desarrollarse en todas las direcciones, que una cierta adaptabilidad tenga que ser inherente al ser, por medio de la cual puede cumplir cualquier tarea en cualquier encarnación. Así, que las estructuras de la creación están determinadas por el Creador divino para hacer las exigencias más variadas a los seres que luchan hacia un desarrollo superior.

cada ser existe el impulso de salir de la forma actual lo más pronto posible y, por lo tanto, persigue cada tarea que se le asigna con un mayor impulso de actividad. La estancia en cada forma es temporalmente limitada, pero de diferente duración. En la materia sólida, lo seres a menudo están desterrados durante un tiempo increíblemente largo y, a menudo tienen que soportar el estado más angustioso hasta su liberación, de modo que esperan ansiosamente su liberación y luego a menudo permanecen en la atmosfera en el estado desatado hasta que el impulso en ellos se fortalece para emprender el camino por el mundo vegetal y el mundo animal, lo que les garantiza una liberación de toda materia.

anhelo de acercarse a la tierra se expresa en toda clase de precipitaciones meteorológicas, y los seres que han estado en la atmosfera hasta ahora entran en contacto directo con el suelo de la tierra y penetran a través de este en pastos, plantas y flores y ahora empieza la carrera por el mundo vegetal que de nuevo dura tiempos infinitamente largos, pero, sin embargo, a través de las innumerables transformaciones, la estancia en todas las formas se acorta y el ser, que por esos procesos también ha aumentado considerablemente en sí mismo, pasa a formas cada vez mayores para, después de haber alcanzado una cierta madurez, ahora pasar por el mismo proceso de desarrollo superior en la vida animal.

to es de suma importancia y el conocimiento de eso es lo que realmente permite reconocer la sabiduría divina.... Si una persona ahora somete su vida anterior a esta consideración, ante todo puede evaluar la responsabilidad que tiene en la vida terrenal, de que este camino tan interminablemente largo de su pre-formación no fue tomado del todo inútil, pero eso sería el caso si el humano no cumpliera también la última tarea que se le asigna en la vida terrenal.

ber que todo el tiempo anterior habría sido vivido en vano por los seres espirituales, que luego se unieron a un todo, a un alma.... tendría que llenar al hombre de un sentimiento de responsabilidad que ofreciera toda voluntad y toda fuerza para resolver también por completo su tarea en la tierra con el fin de traer a su alma la liberación final de la materia....

én

Traductor
Traducido por: Hans-Dieter Heise

Work of creation.... solid matter.... atmosphere.... plants....

In God's visible work of creation all strength passes into matter, as it were, and works there to enliven everything that is destined by the creator for higher development. Creation therefore only has this purpose, that the beings sheltering in it perfect themselves. The more versatile creation has been shaped by God's love and omnipotence, the greater the number of embodied beings in it, and the explanation for the countless variations of divine miracles of creation will now also be found.... It will now be understandable that in such diverse structures of divine creation the being also has every possibility to develop in all directions, that a certain adaptability must be inherent in it by virtue of which it can fulfil every task in every embodiment. Thus the forms of creation are, as it were, destined by the divine creator to make the most diverse demands on the beings striving towards higher development. Every being has the urge to leave its present form as soon as possible and therefore pursues each task with an increased drive for activity. The stay in every form is limited in time but of very different duration. In solid matter the beings are often banished for an incredibly long time and often have to endure the most agonizing state until their liberation, so that they expect their liberation with longing and then mostly stay in the atmosphere in an unbound state until the urge becomes stronger in them to go the way through the plant and animal world, which guarantees them a becoming free of all matter. The desire to come close to the earth expresses itself through all kinds of weather precipitation, and (it = d. Hg.) thus the beings which have so far resided in the atmosphere enter into direct contact with the earth and through it penetrate grasses, plants and flowers, and thus the course through the plant world begins, which again lasts endless times but shortens the stay in every form through innumerable transformations and thus the being, which has thereby also increased considerably within itself, passes into ever greater form in order to undergo the same process of higher development after a certain maturity in animal life. This is of such grave importance, and it is only the knowledge of it that allows the divine wisdom to be properly recognized.... only when the human being subjects his previous life to this contemplation is he able to assess the responsibility he bears in earthly life, that this infinitely long path of his previous development has not been travelled completely uselessly, which would nevertheless be the case if the human being did not also fulfil the last task which is now set for him in earthly life. To know that the whole time before would have been lived through in vain by the spiritual entities which then united to form a whole, his soul.... should fill the human being with a sense of responsibility that he will muster all his will and all his strength to likewise completely solve his task on earth and to bring his soul final liberation from matter....

Amen

Traductor
Traducido por: Doris Boekers